Нотариальное заверение перевода – это юридически значимая процедура, подтверждающая подлинность перевода документа с одного языка на другой. В отличие от обычного перевода, нотариально заверенный перевод имеет юридическую силу и может быть использован в официальных учреждениях, судах, государственных органах и других организациях, требующих документального подтверждения достоверности перевода. Фактически, нотариус заверяет не сам перевод как таковой, а подпись переводчика, подтверждая тем самым его личность и ответственность за точность перевода.
Когда требуется нотариальное заверение перевода?
Необходимость в нотариальном заверении перевода возникает в различных ситуациях, включая:
- Подача документов в государственные органы: Например, для получения визы, вида на жительство, гражданства, регистрации брака или развода.
- Судебные разбирательства: В качестве доказательства в суде.
- Оформление сделок: При заключении договоров с иностранными партнерами.
- Официальное трудоустройство: Для предоставления документов работодателю в другой стране.
- Поступление в учебные заведения: Для подачи документов в иностранные университеты и колледжи.
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Выбор переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика, имеющего опыт работы с юридическими документами.
- Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с установленными требованиями, включая наличие подписи переводчика, его данных (ФИО, контактная информация) и даты перевода.
- Обращение к нотариусу: Переводчик и заказчик обращаются к нотариусу с заявлением о заверении подписи переводчика.
- Предоставление документов: Нотариусу предоставляются оригинал документа, перевод документа и документы, удостоверяющие личность переводчика и заказчика.
- Заверение подписи: Нотариус проверяет документы и заверяет подпись переводчика на переводе.
Стоимость нотариального заверения перевода
Стоимость нотариального заверения перевода складывается из двух основных компонентов:

- Стоимость перевода: Рассчитывается исходя из объема документа (количество страниц) и тарифа на перевод с конкретного языка. В среднем, стоимость перевода начинается от 400 грн за документ, но может варьироваться в зависимости от сложности текста и срочности выполнения.
- Нотариальный тариф: Устанавливается нотариусом и обычно составляет около 115 грн за заверение одного документа. В некоторых случаях, например, при заверении копии документа вместе с переводом, стоимость может быть увеличена. Заверение копии стандартного документа может стоить 200 гривен.
Важно: Указанные цены являются ориентировочными и могут отличаться в зависимости от конкретного нотариуса и бюро переводов.

Дополнительные сведения
Следует учитывать, что нотариус не проверяет качество перевода, а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Поэтому, ответственность за точность перевода несет переводчик. Также, в некоторых случаях может потребоваться апостиль на перевод, если документ предназначен для использования в стране, являющейся участницей Гаагской конвенции.

Современный мир требует все большего количества переводов документов, и нотариальное заверение перевода является важным этапом для обеспечения юридической силы этих документов.