Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это письменный перевод документа, выполненный присяжным или аккредитованным переводчиком, и заверенный нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Иными словами, нотариус подтверждает, что перевод выполнен компетентным лицом, а не проверяет соответствие текста оригинала и перевода. Это ключевое отличие от перевода, заверенного печатью бюро переводов, где ответственность за качество перевода несет само бюро.

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариально заверенный перевод необходим в следующих случаях:

  • Для предоставления в государственные органы РФ: Федеральные службы, министерства, суды и другие государственные учреждения часто требуют нотариально заверенный перевод документов на иностранном языке.
  • Для предоставления в государственные органы иностранных государств: Аналогично, иностранные государственные органы могут требовать нотариально заверенный перевод документов на русский язык.
  • Для оформления виз, разрешений на работу и учебу за границей: В большинстве случаев для этих целей требуется нотариально заверенный перевод документов.
  • Для совершения юридически значимых действий: Например, при заключении договоров с иностранными партнерами, оформлении наследства, регистрации брака и т.д.

Какие документы подлежат нотариальному переводу?

Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены, включая:

  • Паспорта и заграничные паспорта
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе
  • Дипломы и аттестаты об образовании
  • Справки с места работы
  • Медицинские документы
  • Учредительные документы юридических лиц
  • Договоры и контракты

Процедура нотариального перевода

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов с хорошей репутацией и опытными переводчиками, специализирующимися на необходимой тематике.
  2. Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, подлежащего переводу.
  3. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
  4. Нотариальное заверение: Переводчик и представитель бюро переводов обращаются к нотариусу для заверения подписи переводчика.
  5. Получение готового перевода: После нотариального заверения вы получаете готовый перевод с нотариальной печатью и подписью нотариуса.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода складывается из двух основных компонентов: стоимости перевода и стоимости нотариального заверения. Цена перевода зависит от:



  • Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Объема документа: Стоимость обычно рассчитывается за страницу или за 1800 знаков с пробелами. (Пример: цена на язык за каждые 1800 знаков с пробелами).
  • Сложности текста: Технические, юридические или медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
  • Срочности выполнения: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.

Стоимость нотариального заверения обычно фиксирована и составляет около 980 рублей (по данным на текущую дату). Общая стоимость нотариального перевода паспорта может начинаться от 1250 рублей (в Санкт-Петербурге) или от 3000 рублей (под ключ). В Москве цены варьируются от 899 рублей и выше.



Важные нюансы

Следует помнить, что нотариальное заверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Если вам требуется официальное подтверждение точности перевода, необходимо обращаться к присяжным переводчикам (в Германии) или в специализированные агентства, предоставляющие услуги легализации документов.



Перед заказом нотариального перевода рекомендуется уточнить все детали у выбранного бюро переводов, включая стоимость, сроки выполнения и требования к оформлению документов.