Нотариальный перевод – это письменный перевод документа, выполненный присяжным или аккредитованным переводчиком, и заверенный нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Иными словами, нотариус подтверждает, что перевод выполнен компетентным лицом, а не проверяет соответствие текста оригинала и перевода. Это ключевое отличие от перевода, заверенного печатью бюро переводов, где ответственность за качество перевода несет само бюро.
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариально заверенный перевод необходим в следующих случаях:
- Для предоставления в государственные органы РФ: Федеральные службы, министерства, суды и другие государственные учреждения часто требуют нотариально заверенный перевод документов на иностранном языке.
- Для предоставления в государственные органы иностранных государств: Аналогично, иностранные государственные органы могут требовать нотариально заверенный перевод документов на русский язык.
- Для оформления виз, разрешений на работу и учебу за границей: В большинстве случаев для этих целей требуется нотариально заверенный перевод документов.
- Для совершения юридически значимых действий: Например, при заключении договоров с иностранными партнерами, оформлении наследства, регистрации брака и т.д.
Какие документы подлежат нотариальному переводу?
Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены, включая:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Паспорта и заграничные паспорта
- Свидетельства о рождении, браке, разводе
- Дипломы и аттестаты об образовании
- Справки с места работы
- Медицинские документы
- Учредительные документы юридических лиц
- Договоры и контракты
Процедура нотариального перевода
- Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов с хорошей репутацией и опытными переводчиками, специализирующимися на необходимой тематике.
- Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа, подлежащего переводу.
- Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
- Нотариальное заверение: Переводчик и представитель бюро переводов обращаются к нотариусу для заверения подписи переводчика.
- Получение готового перевода: После нотариального заверения вы получаете готовый перевод с нотариальной печатью и подписью нотариуса.
Стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода складывается из двух основных компонентов: стоимости перевода и стоимости нотариального заверения. Цена перевода зависит от:

- Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Объема документа: Стоимость обычно рассчитывается за страницу или за 1800 знаков с пробелами. (Пример: цена на язык за каждые 1800 знаков с пробелами).
- Сложности текста: Технические, юридические или медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
- Срочности выполнения: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
Стоимость нотариального заверения обычно фиксирована и составляет около 980 рублей (по данным на текущую дату). Общая стоимость нотариального перевода паспорта может начинаться от 1250 рублей (в Санкт-Петербурге) или от 3000 рублей (под ключ). В Москве цены варьируются от 899 рублей и выше.

Важные нюансы
Следует помнить, что нотариальное заверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не точность перевода. Если вам требуется официальное подтверждение точности перевода, необходимо обращаться к присяжным переводчикам (в Германии) или в специализированные агентства, предоставляющие услуги легализации документов.

Перед заказом нотариального перевода рекомендуется уточнить все детали у выбранного бюро переводов, включая стоимость, сроки выполнения и требования к оформлению документов.