Нотариальный перевод – это вид перевода‚ выполненный профессиональным переводчиком и удостоверенный нотариусом. Удостоверение нотариуса подтверждает подлинность подписи переводчика‚ а не точность перевода. Фактически‚ нотариус заверяет‚ что перевод выполнен компетентным лицом. Это необходимо для предоставления документов в официальные органы‚ суды‚ консульства и другие учреждения‚ где требуется юридическая значимость перевода.
Когда требуется нотариальный перевод на английский язык?
Нотариальное заверение перевода на английский язык необходимо в следующих случаях:
- Предоставление документов в иностранные государственные органы: Например‚ для получения визы‚ разрешения на работу‚ вида на жительство.
- Подача документов в иностранные суды: Для участия в судебных разбирательствах.
- Оформление сделок с иностранными компаниями: Для подтверждения юридической силы договоров и других документов.
- Поступление в иностранные учебные заведения: Для предоставления дипломов‚ аттестатов и других документов об образовании.
- Иные случаи‚ предусмотренные законодательством или требованиями конкретных организаций.
Особенности нотариального перевода на английский язык
Процесс нотариального перевода на английский язык включает в себя несколько этапов:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Перевод документа: Перевод осуществляется квалифицированным переводчиком‚ обладающим соответствующей специализацией (юридической‚ технической‚ медицинской и т.д.).
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса‚ включая наличие полной информации о переводчике‚ даты перевода и подписи.
- Нотариальное удостоверение: Переводчик и перевод представляются нотариусу для удостоверения подписи переводчика.
Важно: Нотариус не проверяет качество перевода‚ он лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика. Поэтому крайне важно обращаться к профессиональным переводчикам‚ гарантирующим точность и корректность перевода.

Стоимость нотариального перевода на английский язык
Стоимость нотариального перевода на английский язык формируется из нескольких факторов:

- Объем документа: Обычно стоимость рассчитывается за страницу или за количество знаков с пробелами.
- Сложность текста: Тексты‚ требующие специальных знаний (например‚ юридические или технические документы)‚ могут стоить дороже.
- Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
- Дополнительные услуги: Например‚ легализация перевода (апостиль) может потребовать дополнительных расходов.
Примерные цены (на ):

- Нотариальный перевод паспорта (основной разворот): от 1 580 рублей.
- Нотариальный перевод диплома: от 2 000 рублей.
- Стоимость нотариального заверения: от 700 рублей.
- Стоимость перевода (без учета нотариального заверения): от 580 рублей за страницу.
Многие бюро переводов предлагают онлайн-калькуляторы для предварительного расчета стоимости. Например‚ ТрансЛинк и Simwell предоставляют такую возможность.
Выбор бюро переводов
При выборе бюро переводов для нотариального перевода на английский язык следует обратить внимание на следующие критерии:
- Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро с опытом работы в сфере нотариальных переводов.
- Квалификация переводчиков: Убедитесь‚ что бюро сотрудничает с квалифицированными переводчиками‚ имеющими соответствующую специализацию.
- Наличие сертификатов: Наличие сертификатов ISO 9001 и ISO 17100 подтверждает соответствие бюро международным стандартам качества.
- Репутация: Изучите отзывы о бюро в интернете.
- Стоимость и сроки: Сравните цены и сроки выполнения перевода в разных бюро.
На рынке представлено множество бюро переводов‚ предлагающих услуги нотариального перевода на английский язык‚ включая Русперевод‚ ТрансЛинк и Simwell. Важно выбрать надежного партнера‚ который гарантирует качество и своевременность выполнения заказа.
С 5 февраля 2025г. вступил в силу новый регламент по нотариальному заверению переводов‚ поэтому важно убедиться‚ что выбранное бюро знакомо с последними изменениями в законодательстве.