Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это перевод‚ выполненный квалифицированным переводчиком и удостоверенный нотариусом‚ что придает документу юридическую силу. Нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика‚ а не точность перевода. Таким образом‚ нотариальный перевод необходим для предоставления документов в государственные органы‚ суды‚ консульства и другие организации‚ требующие официального подтверждения перевода.

Когда требуется нотариальный перевод?

Существует ряд ситуаций‚ когда нотариальный перевод является обязательным:

  • Для предоставления в государственные органы: Например‚ для оформления гражданства‚ регистрации брака‚ получения визы или разрешения на работу.
  • Для судебных разбирательств: В случае подачи документов в иностранные суды.
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом.
  • Для подтверждения квалификации: При поступлении в иностранные учебные заведения или для трудоустройства за границей.

Какие документы можно перевести и нотариально заверить?

Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены‚ включая:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке
  • Дипломы и аттестаты
  • Водительские удостоверения
  • Договоры
  • Учредительные документы
  • Другие официальные документы

Процесс оформления нотариального перевода

  1. Предоставление оригинала документа: Необходимо предоставить оригинал документа‚ подлежащего переводу.
  2. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов с хорошей репутацией и опытными переводчиками.
  3. Перевод документа: Квалифицированный переводчик выполняет перевод документа.
  4. Нотариальное заверение: Переводчик и нотариус подписывают перевод‚ и нотариус ставит свою печать и дату.
  5. Получение готового перевода: Вы получаете нотариально заверенный перевод документа.

Стоимость услуг

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:



  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Сложность документа: Технические или юридические документы требуют более высокой квалификации переводчика и‚ соответственно‚ более высокой стоимости.
  • Объем документа: Стоимость рассчитывается за страницу или за условный знак (1800 знаков).
  • Срочность: Срочный перевод обычно стоит дороже.
  • Нотариальные сборы: Нотариус взимает плату за свои услуги.

Примерные цены (данные могут варьироваться):



Сканирование документов часто входит в стоимость услуги. Повторное нотариальное заверение может стоить около 800 руб.



Выбор бюро переводов

При выборе бюро переводов следует обратить внимание на следующие факторы:

  • Опыт работы: Бюро должно иметь опыт работы с нотариальными переводами.
  • Квалификация переводчиков: Переводчики должны иметь соответствующее образование и опыт работы в данной области.
  • Репутация: Почитайте отзывы о бюро в интернете.
  • Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро.
  • Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода.