Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой․ Это комплексный процесс, включающий в себя:

  • Качественный перевод: Выполнение перевода квалифицированным переводчиком, владеющим соответствующим языком и терминологией․
  • Нотариальное заверение: Подтверждение подлинности подписи переводчика нотариусомНотариус удостоверяет, что переводчик действительно перевел документ и имеет право его подписывать․

Важно понимать, что нотариус не проверяет качество перевода, а лишь удостоверяет личность переводчика и его подпись под переводом․

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:

  1. Подача документов в государственные органы: Например, для получения визы, вида на жительство, регистрации брака или развода;
  2. Участие в судебных процессах: Для предоставления доказательств или других документов в иностранном суде․
  3. Оформление сделок с недвижимостью: Для подтверждения права собственности или других документов, связанных с недвижимостью за рубежом․
  4. Официальное трудоустройство: Для предоставления документов об образовании или опыте работы иностранному работодателю․

Как найти бюро переводов с нотариальным заверением «рядом»?

Существует несколько способов найти бюро переводов, предлагающее услуги нотариального перевода в вашем районе:



  • Онлайн-поиск: Используйте поисковые системы (Google, Яндекс и др․) с запросами типа «нотариальный перевод документов [ваш город]», «бюро переводов с нотариусом рядом»․
  • Онлайн-платформы: Существуют специализированные онлайн-платформы, предлагающие услуги перевода и нотариального заверения․
  • Рекомендации: Обратитесь к друзьям, коллегам или знакомым, которые уже пользовались услугами нотариального перевода․

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:



  • Язык перевода: Перевод с/на редкие языки обычно стоит дороже․ (Например, с/на английский – от 420 грн, с/на немецкий – от 480 грн)․
  • Тип документа: Перевод сложных технических или юридических документов требует больше времени и квалификации, поэтому стоит дороже․
  • Объем документа: Стоимость обычно рассчитывается за страницу или за условный знак (1800 знаков с пробелами – от 650 грн)․
  • Срочность: Срочный перевод обычно стоит дороже․
  • Нотариальное заверение: Стоимость нотариального заверения обычно составляет около 115 грн за документ․

Примерные цены (по данным из интернета): от 250 грн за документ (в зависимости от срочности и типа)․



На что обратить внимание при выборе бюро переводов?

При выборе бюро переводов с нотариальным заверением обратите внимание на следующие моменты:

  • Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро работает с опытными и квалифицированными переводчиками, имеющими соответствующее образование и опыт работы․
  • Наличие нотариуса: Уточните, имеет ли бюро собственного нотариуса или сотрудничает с нотариальной конторой․
  • Репутация: Почитайте отзывы о бюро в интернете, узнайте мнение других клиентов․
  • Стоимость: Сравните цены в разных бюро, но не выбирайте самое дешевое предложение, так как это может сказаться на качестве перевода․
  • Сроки: Уточните сроки выполнения перевода и нотариального заверения․