Нотариальный перевод – это официальное подтверждение точности и верности перевода документа с одного языка на другой, выполненное присяжным переводчиком и заверенное нотариусом․ Важно понимать, что нотариус не проверяет качество самого перевода, а лишь удостоверяет личность переводчика и его подпись, подтверждая тем самым, что перевод выполнен компетентным лицом․
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:
- Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств․
- При заключении сделок с иностранными компаниями․
- Для оформления виз и разрешений на проживание․
- При поступлении в иностранные учебные заведения․
- В судебных процессах, связанных с иностранным правом․
Поиск нотариуса с переводом документов рядом
Существует несколько способов найти нотариуса, предоставляющего услуги перевода документов:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Онлайн-поиск: Используйте поисковые системы, такие как Google или Яндекс, с запросами типа «нотариус с переводом документов [ваш город]» или «нотариальный перевод документов рядом»․
- Специализированные сайты: Существуют онлайн-платформы, агрегирующие информацию о нотариусах и бюро переводов, предлагающих услуги нотариального заверения перевода․
- Рекомендации: Обратитесь к знакомым, которые уже пользовались подобными услугами, за рекомендациями․
- Бюро переводов: Многие бюро переводов сотрудничают с нотариусами и предлагают комплексную услугу – перевод и нотариальное заверение․
Стоимость нотариального перевода документов
Стоимость нотариального перевода складывается из двух основных составляющих: стоимость перевода и нотариальный тариф․ Цена перевода зависит от:

- Языка перевода: Перевод с редких языков, как правило, стоит дороже․ (Например, армянский ー 220/250, вьетнамский ⎯ 300)․
- Объема текста: Стоимость обычно рассчитывается за страницу текста (1800 знаков с пробелами)․
- Сложности текста: Технические, юридические или медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже․
- Срочности: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу․
Нотариальный тариф устанавливается нотариусом и включает в себя стоимость удостоверения подписи переводчика․ В Украине, например, нотариальное заверение перевода обходится от 115 грн за документ․ В России стоимость может варьироваться, но обычно составляет несколько сотен рублей․

Официальное заверение перевода печатью Бюро переводов на фирменном бланке может стоить около 30 гривен за документ․

Необходимые документы для нотариального заверения перевода
Для нотариального заверения перевода обычно требуются следующие документы:
- Оригинал документа, подлежащего переводу․
- Перевод документа, выполненный присяжным переводчиком․
- Паспорт переводчика․
- Паспорт владельца документа․
Важные нюансы
При выборе нотариуса и бюро переводов обращайте внимание на следующие моменты:
- Квалификация переводчика: Убедитесь, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и опыт работы․
- Репутация нотариуса: Проверьте отзывы о нотариусе в интернете․
- Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода и нотариального заверения․
- Стоимость услуг: Сравните цены у разных нотариусов и бюро переводов․
Помните, что нотариальный перевод – это важная процедура, требующая внимательного подхода․ Обращайтесь только к проверенным специалистам, чтобы избежать проблем в будущем․