Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это перевод, выполненный аккредитованным переводчиком, который несет ответственность за точность и соответствие перевода оригиналу. После завершения перевода, нотариус заверяет подпись переводчика, подтверждая его личность и право на осуществление переводческой деятельности. Таким образом, нотариальный перевод приобретает юридическую силу и может быть использован в качестве официального документа.
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:
- Оформление визы и других документов для выезда за границу.
- Подача документов в иностранные учебные заведения.
- Оформление брака или развода с иностранным гражданином.
- Регистрация бизнеса за рубежом.
- Участие в судебных процессах в иностранных судах.
- Подтверждение квалификации для работы за границей.
- Иные случаи, предусмотренные законодательством иностранных государств.
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Перевод документа: Документ переводится аккредитованным переводчиком. Важно, чтобы переводчик имел соответствующую квалификацию и опыт работы с документами требуемого типа.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на компьютере, иметь нумерацию страниц и содержать подпись переводчика с указанием его данных (ФИО, контактная информация, квалификация).
- Подача документов нотариусу: Для заверения перевода необходимо предоставить нотариусу следующие документы:
- Оригинал документа, подлежащего переводу.
- Перевод документа, выполненный аккредитованным переводчиком.
- Документ, удостоверяющий личность заявителя (паспорт).
- Квитанцию об оплате нотариальных услуг.
- Заверение перевода нотариусом: Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика и заверяет ее своей печатью и подписью.
Стоимость нотариального заверения перевода
Стоимость нотариального заверения перевода зависит от нескольких факторов:

- Язык перевода: Перевод с/на редкие языки обычно стоит дороже.
- Объем документа: Стоимость перевода рассчитывается за страницу или за условный знак.
- Срочность: Срочный перевод обычно стоит дороже.
- Сложность документа: Технические или юридические документы, требующие специальных знаний, могут стоить дороже.
- Регион: Цены на нотариальные услуги могут варьироваться в зависимости от региона.
По данным на текущий момент , ориентировочные цены на нотариальное заверение перевода в Украине составляют:

- Нотариальный перевод с/на английский: от 420 грн.
- Нотариальный перевод с/на немецкий: от 480 грн.
- Нотариальный перевод с/на другие языки: по запросу.
- Нотариальное заверение подписи переводчика: от 115 грн. за документ.
- Перевод документов с нотариальным заверением (украинский): от 500 грн.
- Перевод документов с нотариальным заверением (английский, немецкий): от 500 грн.
Важно: Указанные цены являются ориентировочными и могут отличаться в зависимости от конкретного бюро переводов и нотариуса.

Нотариальное заверение перевода – это важная процедура, обеспечивающая юридическую силу переведенного документа. Обращаясь к квалифицированным переводчикам и нотариусам, вы можете быть уверены в точности и законности перевода, что позволит вам избежать проблем при использовании документа за рубежом.