Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это перевод, выполненный аккредитованным переводчиком, который несет ответственность за точность и соответствие перевода оригиналу. После завершения перевода, нотариус заверяет подпись переводчика, подтверждая его личность и право на осуществление переводческой деятельности. Таким образом, нотариальный перевод приобретает юридическую силу и может быть использован в качестве официального документа.

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:

  • Оформление визы и других документов для выезда за границу.
  • Подача документов в иностранные учебные заведения.
  • Оформление брака или развода с иностранным гражданином.
  • Регистрация бизнеса за рубежом.
  • Участие в судебных процессах в иностранных судах.
  • Подтверждение квалификации для работы за границей.
  • Иные случаи, предусмотренные законодательством иностранных государств.

Процедура нотариального заверения перевода

Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:

  1. Перевод документа: Документ переводится аккредитованным переводчиком. Важно, чтобы переводчик имел соответствующую квалификацию и опыт работы с документами требуемого типа.
  2. Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на компьютере, иметь нумерацию страниц и содержать подпись переводчика с указанием его данных (ФИО, контактная информация, квалификация).
  3. Подача документов нотариусу: Для заверения перевода необходимо предоставить нотариусу следующие документы:
    • Оригинал документа, подлежащего переводу.
    • Перевод документа, выполненный аккредитованным переводчиком.
    • Документ, удостоверяющий личность заявителя (паспорт).
    • Квитанцию об оплате нотариальных услуг.
  4. Заверение перевода нотариусом: Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика и заверяет ее своей печатью и подписью.

Стоимость нотариального заверения перевода

Стоимость нотариального заверения перевода зависит от нескольких факторов:



  • Язык перевода: Перевод с/на редкие языки обычно стоит дороже.
  • Объем документа: Стоимость перевода рассчитывается за страницу или за условный знак.
  • Срочность: Срочный перевод обычно стоит дороже.
  • Сложность документа: Технические или юридические документы, требующие специальных знаний, могут стоить дороже.
  • Регион: Цены на нотариальные услуги могут варьироваться в зависимости от региона.

По данным на текущий момент , ориентировочные цены на нотариальное заверение перевода в Украине составляют:



  • Нотариальный перевод с/на английский: от 420 грн.
  • Нотариальный перевод с/на немецкий: от 480 грн.
  • Нотариальный перевод с/на другие языки: по запросу.
  • Нотариальное заверение подписи переводчика: от 115 грн. за документ.
  • Перевод документов с нотариальным заверением (украинский): от 500 грн.
  • Перевод документов с нотариальным заверением (английский, немецкий): от 500 грн.

Важно: Указанные цены являются ориентировочными и могут отличаться в зависимости от конкретного бюро переводов и нотариуса.



Нотариальное заверение перевода – это важная процедура, обеспечивающая юридическую силу переведенного документа. Обращаясь к квалифицированным переводчикам и нотариусам, вы можете быть уверены в точности и законности перевода, что позволит вам избежать проблем при использовании документа за рубежом.