Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это перевод, выполненный аккредитованным переводчиком и удостоверенный нотариусом. Нотариус не оценивает качество перевода с лингвистической точки зрения, а лишь удостоверяет личность переводчика, его подлинность подписи и соответствие перевода оригиналу документа. Таким образом, нотариальное заверение подтверждает, что перевод выполнен компетентным лицом и является точной копией исходного текста.
Когда требуется нотариальное заверение перевода?
Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:
- Подача документов в государственные органы иностранных государств: Для оформления виз, разрешений на работу, учебу, проживание и т.д.
- Участие в судебных процессах за рубежом: Для предоставления доказательств и других документов.
- Оформление сделок с недвижимостью за границей: Для подтверждения прав собственности и других юридически значимых действий.
- Официальное признание документов об образовании: Для поступления в иностранные учебные заведения или подтверждения квалификации.
- Иные случаи, предусмотренные законодательством иностранных государств.
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Выбор аккредитованного переводчика: Важно обратиться к переводчику, имеющему соответствующую квалификацию и опыт работы с документами, требующими нотариального заверения.
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса, включая наличие подписи переводчика, указание его данных и даты перевода.
- Подача документов нотариусу: Необходимо предоставить нотариусу оригинал документа, перевод документа и документ, удостоверяющий личность переводчика.
- Удостоверение перевода нотариусом: Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу, проставляя на переводе нотариальную печать и подпись.
Стоимость нотариального заверения перевода
Стоимость нотариального заверения перевода складывается из двух основных компонентов:

- Стоимость перевода: Зависит от языка перевода, объема документа и срочности выполнения. Например, перевод с английского на украинский может стоить от 180 грн, а с английского на русский – от 200 грн.
- Нотариальный тариф: Устанавливается нотариусом и зависит от типа документа и количества страниц. В среднем, нотариальное заверение перевода стандартного документа обходится в 250-400 грн. Заверение копии документа может стоить от 200 грн (паспорт, военный билет) до 35 грн за страницу (документы свыше 5 страниц).
Важно: Указанные цены являются ориентировочными и могут варьироваться в зависимости от конкретного бюро переводов и нотариуса.

Дополнительные услуги
Помимо нотариального заверения перевода, бюро переводов могут предлагать следующие дополнительные услуги:

- Легализация документов: Процедура, необходимая для признания документов в иностранном государстве.
- Апостиль: Упрощенная форма легализации документов, применяемая в странах-участницах Гаагской конвенции.
- Консульская легализация: Процедура легализации документов, применяемая в странах, не являющихся участницами Гаагской конвенции.