Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой. Это перевод, выполненный аккредитованным переводчиком и удостоверенный нотариусом. Нотариус не оценивает качество перевода с лингвистической точки зрения, а лишь удостоверяет личность переводчика, его подлинность подписи и соответствие перевода оригиналу документа. Таким образом, нотариальное заверение подтверждает, что перевод выполнен компетентным лицом и является точной копией исходного текста.

Когда требуется нотариальное заверение перевода?

Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:

  • Подача документов в государственные органы иностранных государств: Для оформления виз, разрешений на работу, учебу, проживание и т.д.
  • Участие в судебных процессах за рубежом: Для предоставления доказательств и других документов.
  • Оформление сделок с недвижимостью за границей: Для подтверждения прав собственности и других юридически значимых действий.
  • Официальное признание документов об образовании: Для поступления в иностранные учебные заведения или подтверждения квалификации.
  • Иные случаи, предусмотренные законодательством иностранных государств.

Процедура нотариального заверения перевода

Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:

  1. Выбор аккредитованного переводчика: Важно обратиться к переводчику, имеющему соответствующую квалификацию и опыт работы с документами, требующими нотариального заверения.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
  3. Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса, включая наличие подписи переводчика, указание его данных и даты перевода.
  4. Подача документов нотариусу: Необходимо предоставить нотариусу оригинал документа, перевод документа и документ, удостоверяющий личность переводчика.
  5. Удостоверение перевода нотариусом: Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу, проставляя на переводе нотариальную печать и подпись.

Стоимость нотариального заверения перевода

Стоимость нотариального заверения перевода складывается из двух основных компонентов:



  • Стоимость перевода: Зависит от языка перевода, объема документа и срочности выполнения. Например, перевод с английского на украинский может стоить от 180 грн, а с английского на русский – от 200 грн.
  • Нотариальный тариф: Устанавливается нотариусом и зависит от типа документа и количества страниц. В среднем, нотариальное заверение перевода стандартного документа обходится в 250-400 грн. Заверение копии документа может стоить от 200 грн (паспорт, военный билет) до 35 грн за страницу (документы свыше 5 страниц).

Важно: Указанные цены являются ориентировочными и могут варьироваться в зависимости от конкретного бюро переводов и нотариуса.



Дополнительные услуги

Помимо нотариального заверения перевода, бюро переводов могут предлагать следующие дополнительные услуги:



  • Легализация документов: Процедура, необходимая для признания документов в иностранном государстве.
  • Апостиль: Упрощенная форма легализации документов, применяемая в странах-участницах Гаагской конвенции.
  • Консульская легализация: Процедура легализации документов, применяемая в странах, не являющихся участницами Гаагской конвенции.