Нотариальный перевод документов – это процесс, включающий в себя письменный перевод текста с одного языка на другой, выполненный квалифицированным переводчиком, и последующее удостоверение подлинности этого перевода нотариусом. Важно понимать, что нотариус не оценивает качество лингвистического соответствия перевода оригиналу, а лишь удостоверяет личность переводчика, его дееспособность и факт подписания им перевода.
В чем отличие нотариального перевода от обычного?
Основное отличие заключается в юридической силе. Обычный перевод предназначен для информационных целей и не имеет официального статуса. Нотариальный перевод, напротив, является официальным документом, который принимается государственными органами, судами, консульствами и другими организациями, требующими подтверждения подлинности перевода.
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Для предоставления в государственные органы: Например, при подаче документов на получение гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
- Для подачи в суды: В рамках судебных разбирательств, требующих представления документов на иностранном языке.
- Для оформления виз и разрешений на работу: Консульства и визовые центры часто требуют нотариально заверенный перевод документов.
- Для подтверждения квалификации: При поступлении в иностранные учебные заведения или для подтверждения дипломов и сертификатов.
- Для совершения сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом.
Процедура нотариального перевода
- Выбор переводчика: Необходимо выбрать квалифицированного переводчика, имеющего опыт работы с документами требуемой тематики.
- Перевод документа: Переводчик выполняет письменный перевод документа.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса (обычно на отдельных листах, с указанием реквизитов оригинала и переводчика).
- Удостоверение перевода нотариусом: Переводчик и заявитель лично присутствуют у нотариуса с оригиналами документов и паспортами. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика.
Какие документы можно переводить с нотариальным заверением?
Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены, включая:

- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке/разводе
- Дипломы и аттестаты
- Справки
- Договоры
- Учредительные документы
- Другие официальные документы
Стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода складывается из двух составляющих: стоимость перевода (зависит от объема и сложности текста) и нотариальный тариф (устанавливается нотариусом).

Важные моменты
Не все переводы требуют нотариального заверения. В некоторых случаях достаточно перевода с печатью бюро переводов. Уточните требования в организации, куда вы планируете предоставлять документы.

Нотариус не проверяет качество перевода. Ответственность за точность и корректность перевода несет переводчик.