Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод документов – это процесс, включающий в себя письменный перевод текста с одного языка на другой, выполненный квалифицированным переводчиком, и последующее удостоверение подлинности этого перевода нотариусом. Важно понимать, что нотариус не оценивает качество лингвистического соответствия перевода оригиналу, а лишь удостоверяет личность переводчика, его дееспособность и факт подписания им перевода.

В чем отличие нотариального перевода от обычного?

Основное отличие заключается в юридической силе. Обычный перевод предназначен для информационных целей и не имеет официального статуса. Нотариальный перевод, напротив, является официальным документом, который принимается государственными органами, судами, консульствами и другими организациями, требующими подтверждения подлинности перевода.

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальный перевод необходим в следующих случаях:

  • Для предоставления в государственные органы: Например, при подаче документов на получение гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
  • Для подачи в суды: В рамках судебных разбирательств, требующих представления документов на иностранном языке.
  • Для оформления виз и разрешений на работу: Консульства и визовые центры часто требуют нотариально заверенный перевод документов.
  • Для подтверждения квалификации: При поступлении в иностранные учебные заведения или для подтверждения дипломов и сертификатов.
  • Для совершения сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом.

Процедура нотариального перевода

  1. Выбор переводчика: Необходимо выбрать квалифицированного переводчика, имеющего опыт работы с документами требуемой тематики.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет письменный перевод документа.
  3. Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса (обычно на отдельных листах, с указанием реквизитов оригинала и переводчика).
  4. Удостоверение перевода нотариусом: Переводчик и заявитель лично присутствуют у нотариуса с оригиналами документов и паспортами. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика.

Какие документы можно переводить с нотариальным заверением?

Практически любые документы могут быть переведены и нотариально заверены, включая:



  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки
  • Договоры
  • Учредительные документы
  • Другие официальные документы

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода складывается из двух составляющих: стоимость перевода (зависит от объема и сложности текста) и нотариальный тариф (устанавливается нотариусом).



Важные моменты

Не все переводы требуют нотариального заверения. В некоторых случаях достаточно перевода с печатью бюро переводов. Уточните требования в организации, куда вы планируете предоставлять документы.



Нотариус не проверяет качество перевода. Ответственность за точность и корректность перевода несет переводчик.