Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный аккредитованным переводчиком, подпись которого затем заверяется нотариусом. Заверение подтверждает личность переводчика и достоверность перевода, приравнивая его по юридической силе к оригиналу документа. Важно понимать, что нотариус заверяет не сам перевод как таковой, а подпись переводчика, подтверждая его квалификацию и право на выполнение переводов для целей нотариального заверения.
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:
- Подача документов в государственные органы иностранных государств (например, для получения визы, вида на жительство, гражданства).
- Представление документов в иностранные образовательные учреждения (для поступления в университет, признания диплома).
- Оформление сделок с недвижимостью за рубежом.
- Участие в судебных процессах в иностранных юрисдикциях.
- Другие ситуации, требующие официального подтверждения достоверности перевода.
Процедура нотариального заверения перевода
- Выбор бюро переводов: Необходимо обратиться в бюро переводов, имеющее лицензию и опыт работы с нотариальными переводами. Важно убедиться, что бюро сотрудничает с переводчиками, имеющими право заверять свои подписи у нотариусов.
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилистике.
- Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с установленными стандартами, включая указание данных переводчика, его подписи и даты перевода.
- Нотариальное заверение: Переводчик и заказчик обращаются к нотариусу для заверения подписи переводчика. Необходимо предоставить оригинал документа и перевод.
Стоимость перевода и нотариального заверения
Стоимость услуги складывается из двух основных компонентов: стоимости перевода и стоимости нотариального заверения. Цены могут значительно варьироваться в зависимости от:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Сложности текста: Технические, юридические или медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, более высокой оплаты.
- Объема текста: Стоимость перевода обычно рассчитывается за страницу (формат А4, 1800 знаков с пробелами).
- Срочности выполнения: Срочный перевод обычно стоит дороже.
- Бюро переводов: Разные бюро переводов предлагают разные цены.
На основании анализа данных из различных источников (бюро переводов Симвэлл, Онлайн TURN, Мастер перевода, Консалт-групп, МК и др.), можно выделить следующие диапазоны цен (по состоянию на ):

- Стоимость перевода: от 500 руб./страница до 3000 руб./страница.
- Стоимость нотариального заверения: от 300 руб./документ до 950 руб./документ, а также от 500 руб./страница.
Некоторые бюро переводов (например, МК) включают стоимость нотариального заверения в стоимость перевода.

Важные моменты
Внимательно проверяйте качество перевода перед нотариальным заверением. Ошибки в переводе могут привести к отказу в приеме документов;

Уточняйте требования к оформлению перевода и нотариальному заверению в организации, в которую вы будете подавать документы.
Обращайтесь только в проверенные бюро переводов с хорошей репутацией.
Надеемся, данная статья предоставила вам исчерпывающую информацию о переводе и нотариальном заверении документов.