Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, который затем заверяется нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, подтверждая тем самым, что перевод соответствует оригиналу документа. Это необходимо в следующих случаях:
- Предоставление документов в государственные органы (например, для получения визы, гражданства, регистрации брака).
- Подача документов в учебные заведения.
- Использование документов в судебных процессах.
- Оформление сделок с недвижимостью за рубежом.
- Другие ситуации, требующие официального подтверждения достоверности перевода.
Факторы, влияющие на стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода не является фиксированной и зависит от ряда факторов:
- Язык перевода: Перевод с/на редкие языки, такие как японский, китайский, арабский, обычно стоит дороже, чем перевод с/на распространенные языки, такие как английский, немецкий, французский.
- Объем документа: Цена рассчитывается за страницу перевода. Чем больше объем документа, тем выше общая стоимость.
- Сложность текста: Технические, юридические или медицинские тексты, требующие специальных знаний и терминологии, могут стоить дороже.
- Срочность выполнения: Срочный перевод, выполненный в короткие сроки, обычно оплачивается по повышенному тарифу.
- Дополнительные услуги: Верстка документа, редактирование, корректура могут оплачиваться отдельно.
Примерные цены (по состоянию на )
Обратите внимание, что цены могут варьироватся в зависимости от бюро переводов и указанных выше факторов.
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Минимальная стоимость перевода справки с нотариальным заверением: от 1200 рублей.
- Нотариальное заверение перевода: от 800 до 1500 рублей (включая нотариальную пошлину).
- Нотариальное заверение подписи переводчика: от 350 рублей.
- Стоимость нотариального перевода от 700 рублей за страницу.
Процесс оформления нотариального перевода
Процесс оформления нотариального перевода обычно включает следующие этапы:

- Предоставление документа: Клиент предоставляет оригинал документа или его заверенную копию в бюро переводов.
- Перевод документа: Присяжный переводчик выполняет перевод документа.
- Проверка перевода: Перевод проверяется редактором или корректором для обеспечения точности и соответствия оригиналу.
- Нотариальное заверение: Переводчик и нотариус подписывают перевод, ставится нотариальная печать.
- Выдача документа: Клиент получает нотариально заверенный перевод.
Как выбрать бюро переводов с нотариусом?
При выборе бюро переводов с нотариусом следует обратить внимание на следующие факторы:

- Наличие присяжных переводчиков: Убедитесь, что бюро сотрудничает с присяжными переводчиками, имеющими право заверять переводы нотариально.
- Опыт работы: Выбирайте бюро с опытом работы в сфере нотариальных переводов.
- Репутация: Почитайте отзывы о бюро в интернете.
- Цены: Сравните цены в разных бюро.
- Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода.
- Дополнительные услуги: Узнайте, предоставляет ли бюро дополнительные услуги, такие как верстка, редактирование, корректура.
Важно: Всегда требуйте от бюро предоставления копии присяжного свидетельства переводчика.

Бюро переводов с нотариусом – это надежный партнер в решении вопросов, связанных с официальным переводом документов. Правильный выбор бюро и внимательное отношение к процессу оформления гарантируют получение качественного и юридически значимого перевода.