Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен?

Нотариальный перевод – это перевод документа‚ выполненный профессиональным переводчиком‚ и заверенный нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика‚ а не сам перевод. Это означает‚ что нотариус подтверждает‚ что перевод выполнен компетентным лицом‚ а не его соответствие оригиналу по смыслу. Однако‚ на практике‚ нотариусы часто проверяют наличие всех необходимых печатей и подписей на оригинале документа.

Необходимость в нотариальном переводе возникает в следующих случаях:

  • Подача документов в государственные органы (ФМС‚ ЗАГС‚ суды и т.д.).
  • Оформление виз и разрешений на пребывание.
  • Регистрация брака или развода.
  • Получение наследства.
  • Решение имущественных вопросов.
  • Предоставление документов в банки и другие финансовые учреждения.
  • Оформление материальной помощи прибывшим с Украины‚ ЛНР и ДНР.

Процедура оформления нотариального перевода

Процесс оформления нотариального перевода с украинского языка в Москве включает в себя следующие этапы:

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов‚ специализирующееся на нотариальных переводах и имеющее опытных переводчиков‚ владеющих украинским и русским языками.
  2. Перевод документа: Профессиональный переводчик выполняет перевод документа с украинского языка на русский язык.
  3. Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с требованиями нотариальной палаты. Обычно‚ перевод печатается на том же листе‚ что и оригинал документа‚ либо прикрепляется к нему.
  4. Заверение у нотариуса: Переводчик и клиент обращаются к нотариусу для заверения подписи переводчика. Необходимо предоставить оригинал документа (или его нотариально заверенную копию) и документ‚ удостоверяющий личность.
  5. Регистрация нотариального действия: Нотариальное действие регистрируется в реестре нотариуса.

Стоимость и сроки выполнения

Стоимость нотариального перевода с украинского языка в Москве варьируется в зависимости от нескольких факторов:



  • Объем документа: Цена может быть указана за слово (от 3.2 рубля)‚ за страницу (от 800 рублей) или за документ (от 700 рублей).
  • Сложность документа: Технические‚ юридические или медицинские документы обычно стоят дороже.
  • Срочность выполнения: Срочный перевод обойдется дороже стандартного.
  • Бюро переводов: Разные бюро переводов предлагают разные цены.

Примерные цены (на основе данных из различных источников):



Сроки выполнения зависят от объема и сложности документа‚ а также от загруженности бюро переводов и нотариуса. Стандартный срок выполнения – 1-3 рабочих дня. Срочный перевод может быть выполнен в течение нескольких часов.



Выбор бюро переводов

При выборе бюро переводов для нотариального перевода с украинского языка в Москве рекомендуется обращать внимание на следующие критерии:

  • Опыт работы: Бюро должно иметь опыт работы с нотариальными переводами.
  • Квалификация переводчиков: Переводчики должны быть носителями языка или иметь высшее лингвистическое образование и опыт работы в данной области.
  • Репутация: Почитайте отзывы о бюро в интернете.
  • Цена: Сравните цены в разных бюро переводов.
  • Сроки выполнения: Уточните сроки выполнения перевода.

Некоторые известные бюро переводов в Москве‚ предлагающие услуги нотариального перевода с украинского языка:

  • Таймс
  • ЕвроПлюс
  • ТРАКТАТ
  • Спектра
  • МК
  • Perevod.ONE