Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Что такое заверенный перевод?

Заверенный перевод – это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком и подтвержденный печатью бюро переводов или нотариально. В отличие от обычного перевода, заверенный перевод имеет юридическую силу и может быть использован для предоставления в государственные органы, суды, посольства и другие организации, требующие официального подтверждения подлинности перевода.

Виды заверения перевода:

  1. Нотариальное заверение: Подтверждает подлинность подписи переводчика. Нотариус удостоверяет, что переводчик действительно подписал документ, но не проверяет точность перевода.
  2. Заверение печатью бюро переводов: Подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным переводчиком и проверен бюро переводов. Часто достаточно для предоставления в большинство организаций.
  3. Заверение перевода аккредитованным переводчиком (при посольстве): Необходимо для предоставления документов в конкретные посольства и консульства. Требует специальной аккредитации переводчика.

Когда необходим заверенный перевод?

Заверенный перевод требуется в следующих случаях:

  • Подача документов в государственные органы: Например, для получения гражданства, регистрации брака, оформления визы.
  • Предоставление документов в суды: Для участия в судебных процессах, подачи исковых заявлений.
  • Оформление сделок с недвижимостью: Для подтверждения прав собственности, заключения договоров купли-продажи.
  • Поступление в учебные заведения: Для предоставления аттестатов, дипломов, транскриптов.
  • Трудоустройство за границей: Для предоставления резюме, трудовых книжек, справок с места работы.

Стоимость заверенного перевода

Стоимость заверенного перевода формируется из нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Объем текста: Цена рассчитывается за страницу (обычно 1800 знаков с пробелами) или за слово.
  • Сложность текста: Технические, юридические и медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
  • Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
  • Тип заверения: Нотариальное заверение стоит дороже, чем заверение печатью бюро переводов.

Примерные цены (ориентировочные):



  • Перевод паспорта: от 300 грн.
  • Нотариальное заверение: от 115 грн. за документ.
  • Перевод и нотариальное заверение: рассчитывается индивидуально.

Выбор бюро переводов

При выборе бюро переводов следует обратить внимание на следующие критерии:



  • Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро с многолетним опытом работы.
  • Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро сотрудничает с профессиональными переводчиками, имеющими соответствующее образование и опыт работы в данной области.
  • Наличие лицензии: Наличие лицензии подтверждает, что бюро имеет право осуществлять деятельность по переводу и заверению документов.
  • Отзывы клиентов: Почитайте отзывы о бюро в интернете, чтобы узнать мнение других клиентов.
  • Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро, чтобы выбрать оптимальный вариант.

Бюро переводов, предоставляющее услуги заверенного перевода, является надежным партнером в решении вопросов, связанных с легализацией документов. Тщательный выбор бюро, учет всех факторов, влияющих на стоимость, и соблюдение всех процедур заверения гарантируют юридическую силу и признание перевода на международном уровне.