Заверенный перевод – это перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком и подтвержденный печатью бюро переводов или нотариально. В отличие от обычного перевода, заверенный перевод имеет юридическую силу и может быть использован для предоставления в государственные органы, суды, посольства и другие организации, требующие официального подтверждения подлинности перевода.
Виды заверения перевода:
- Нотариальное заверение: Подтверждает подлинность подписи переводчика. Нотариус удостоверяет, что переводчик действительно подписал документ, но не проверяет точность перевода.
- Заверение печатью бюро переводов: Подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным переводчиком и проверен бюро переводов. Часто достаточно для предоставления в большинство организаций.
- Заверение перевода аккредитованным переводчиком (при посольстве): Необходимо для предоставления документов в конкретные посольства и консульства. Требует специальной аккредитации переводчика.
Когда необходим заверенный перевод?
Заверенный перевод требуется в следующих случаях:
- Подача документов в государственные органы: Например, для получения гражданства, регистрации брака, оформления визы.
- Предоставление документов в суды: Для участия в судебных процессах, подачи исковых заявлений.
- Оформление сделок с недвижимостью: Для подтверждения прав собственности, заключения договоров купли-продажи.
- Поступление в учебные заведения: Для предоставления аттестатов, дипломов, транскриптов.
- Трудоустройство за границей: Для предоставления резюме, трудовых книжек, справок с места работы.
Стоимость заверенного перевода
Стоимость заверенного перевода формируется из нескольких факторов:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Объем текста: Цена рассчитывается за страницу (обычно 1800 знаков с пробелами) или за слово.
- Сложность текста: Технические, юридические и медицинские тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
- Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
- Тип заверения: Нотариальное заверение стоит дороже, чем заверение печатью бюро переводов.
Примерные цены (ориентировочные):

- Перевод паспорта: от 300 грн.
- Нотариальное заверение: от 115 грн. за документ.
- Перевод и нотариальное заверение: рассчитывается индивидуально.
Выбор бюро переводов
При выборе бюро переводов следует обратить внимание на следующие критерии:

- Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро с многолетним опытом работы.
- Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро сотрудничает с профессиональными переводчиками, имеющими соответствующее образование и опыт работы в данной области.
- Наличие лицензии: Наличие лицензии подтверждает, что бюро имеет право осуществлять деятельность по переводу и заверению документов.
- Отзывы клиентов: Почитайте отзывы о бюро в интернете, чтобы узнать мнение других клиентов.
- Стоимость услуг: Сравните цены в разных бюро, чтобы выбрать оптимальный вариант.
Бюро переводов, предоставляющее услуги заверенного перевода, является надежным партнером в решении вопросов, связанных с легализацией документов. Тщательный выбор бюро, учет всех факторов, влияющих на стоимость, и соблюдение всех процедур заверения гарантируют юридическую силу и признание перевода на международном уровне.
