Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Гаагская Конвенция и Апостиль

Испания является участником Гаагской конвенции от 1961 года‚ упраздняющей требование легализации иностранных официальных документов. Это означает‚ что для большинства российских документов‚ предназначенных для использования на территории Испании‚ достаточно проставить апостиль. Апостиль – это специальный штамп‚ подтверждающий подлинность документа и позволяющий использовать его в странах-участницах конвенции без дальнейшей легализации.

Апостиль проставляется на:

  • Оригинал документа
  • Нотариально заверенную копию документа

Перевод Документов на Испанский Язык

После проставления апостиля необходимо выполнить перевод документа на испанский язык. Перевод может быть выполнен любым бюро переводов или частным переводчиком в России. Однако‚ для официального признания перевода консульством Испании‚ он должен соответствовать определенным требованиям.

Требования к Переводу

  1. Форматирование: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями консульства‚ включая шрифт (обычно Times New Roman)‚ размер шрифта (12pt)‚ поля и интервал.
  2. Копия Оригинала: К переводу необходимо приложить копию оригинального документа с апостилем.
  3. Полнота и Точность: Перевод должен быть полным и точно соответствовать содержанию оригинального документа.

Присяжные Переводчики

В Испании существует реестр присяжных переводчиков (Traductor Jurado)‚ чьи переводы имеют особую юридическую силу и принимаются всеми государственными органами Испании. Найти присяжного переводчика можно на сайте Министерства иностранных дел Испании (Ministerio de Asuntos Exteriores‚ Unión Europea y Cooperación).



Перевод‚ выполненный присяжным переводчиком в Испании‚ не требует дополнительной легализации.



Легализация Перевода в Консульстве Испании

Если перевод выполнен не присяжным переводчиком‚ его необходимо легализовать в Генеральном Консульстве Испании в Москве. Легализация – это процедура‚ подтверждающая подлинность перевода и соответствие его оригиналу.



Порядок Легализации

  1. Подготовьте оригинал документа с апостилем и его перевод на испанский язык.
  2. Обратитесь в отдел легализации Генерального Консульства Испании в Москве.
  3. Оплатите консульский сбор.
  4. Дождитесь завершения процедуры легализации.

Важно: Консульство Испании может предъявлять строгие требования к оформлению перевода. Уточните актуальные требования на сайте Генерального Консульства Испании в Москве.

Документы‚ Требующие Обязательной Легализации Перевода

Не все документы требуют легализации перевода. Согласно информации‚ представленной на сайте Консульства Испании‚ некоторые документы (например‚ справка о несудимости или медицинская справка) должны сопровождаться официальным переводом на испанский язык‚ который может потребовать легализации.

Консульский Штамп и Печать

После успешной легализации перевода на документе будет проставлена отметка консульства/посольства Испании‚ свидетельствующая о том‚ что перевод был проверен сотрудниками консульства и признан верным и соответствующим тексту оригинала. Также может быть проставлен консульский штамп и печать‚ подтверждающие пройденную проверку.

Соблюдение всех вышеперечисленных требований обеспечит успешное прохождение процедуры перевода и легализации документов для предоставления в консульство Испании.