Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Необходимость перевода и нотариального заверения

Перевод документов с английского на русский язык должен выполняться квалифицированными специалистами – дипломированными лингвистами, обладающими опытом работы с официально-деловым стилем․ Важно, чтобы перевод был точным, грамотным и соответствовал терминологии конкретной области знания, к которой относится документ․

Нотариальное заверение перевода подтверждает личность переводчика и достоверность перевода․ Нотариус удостоверяет, что переводчик действительно перевел документ с английского языка на русский язык, и что перевод соответствует оригиналу․ Нотариальное заверение не является оценкой качества перевода, а лишь подтверждает факт его выполнения․

Какие документы подлежат переводу и нотариальному заверению?

Перевод и нотариальное заверение требуются для следующих типов документов:

  • Паспорта и другие удостоверяющие личность документы
  • Дипломы и аттестаты об образовании
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе
  • Справки и выписки из различных реестров
  • Договоры и контракты
  • Учредительные документы юридических лиц
  • Техническая документация
  • Другие официальные документы

Процедура перевода и нотариального заверения

  1. Выбор бюро переводов: Обратитесь в профессиональное бюро переводов, специализирующееся на переводах документов для официального использования․ Убедитесь, что бюро имеет опытных переводчиков с английского языка на русский язык․
  2. Предоставление документов: Предоставьте бюро переводов оригиналы документов или их нотариально заверенные копии․
  3. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая требования к оформлению и терминологии․
  4. Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с требованиями нотариуса․ Обычно перевод печатается на том же листе, что и оригинал документа, с указанием данных переводчика и нотариуса
  5. Нотариальное заверение: Переводчик и заказчик (или его доверенное лицо) обращаются к нотариусу для удостоверения подлинности перевода․

Стоимость перевода и нотариального заверения

Стоимость перевода документов с английского на русский язык зависит от:



  • Объема документа: Обычно стоимость рассчитывается за одну переводческую страницу (примерно 1800-2000 знаков с пробелами или один лист формата А4)․
  • Сложности текста: Документы, содержащие специализированную терминологию (например, юридическую, медицинскую, техническую), могут стоить дороже․
  • Срочности выполнения: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу․
  • Необходимости нотариального заверения: Стоимость нотариального заверения оплачивается отдельно․

Как правило, перевод с английского на русский язык дешевле, чем с русского на английский․ Некоторые бюро переводов предлагают фиксированные цены на нотариально заверенный перевод типовых документов (до 3-х страниц)․



Сроки выполнения

Сроки выполнения перевода и нотариального заверения зависят от объема и сложности документа, а также от загруженности бюро переводов и нотариуса․ В некоторых случаях возможен срочный перевод и нотариальное заверение в течение нескольких часов․



Важные моменты

  • Перед заказом перевода убедитесь, что у вас есть четкая копия оригинального документа․
  • Внимательно проверьте перевод на наличие ошибок и опечаток․
  • Уточните у нотариуса, какие документы необходимы для удостоверения подлинности перевода․

Обращение в профессиональное бюро переводов гарантирует качественный перевод и своевременное нотариальное заверение документов, что позволит вам избежать проблем при их предоставлении в различные учреждения․