Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Необходимость перевода и нотариального заверения

Перевод документа на английский язык, а также его нотариальное заверение, требуется в следующих случаях:

  • Подача документов в иностранные государственные органы: Например, для получения визы, вида на жительство, гражданства.
  • Поступление в иностранные учебные заведения: Для предоставления аттестатов, дипломов, транскриптов.
  • Участие в судебных процессах за рубежом: Для предоставления доказательств и других юридически значимых документов.
  • Оформление сделок с иностранными компаниями: Для предоставления учредительных документов, договоров и других корпоративных документов.
  • Подтверждение квалификации для работы за границей: Для предоставления дипломов и сертификатов.

Этапы перевода и нотариального заверения

Процесс перевода и нотариального заверения документа состоит из нескольких ключевых этапов:

  1. Выбор бюро переводов: Крайне важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на юридических переводах и имеющее опыт работы с нотариальным заверением. Необходимо убедиться в наличии у переводчика соответствующей квалификации и допуска к работе с документами, требующими нотариального заверения.
  2. Перевод документа: Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, владеющим английским языком на высоком уровне и разбирающимся в юридической терминологии. Важно, чтобы перевод был точным, полным и соответствовал оригиналу документа.
  3. Редактирование и вычитка перевода: После завершения перевода рекомендуется провести его редактирование и вычитку другим переводчиком для выявления и исправления возможных ошибок и неточностей.
  4. Нотариальное заверение перевода: Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, подтверждая тем самым, что перевод выполнен квалифицированным специалистом. Нотариус не проверяет точность перевода, а лишь удостоверяет личность переводчика и его подпись.

Требования к переводу и нотариальному заверению

При переводе документов на английский язык и их нотариальном заверении необходимо учитывать следующие требования:

  • Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен на фирменном бланке бюро переводов, содержащем его наименование, адрес и контактные данные.
  • Подпись переводчика: Переводчик должен поставить свою подпись и указать свою фамилию, имя и отчество.
  • Печать бюро переводов: На переводе должна быть проставлена печать бюро переводов.
  • Копия оригинала документа: К переводу необходимо приложить копию оригинала документа.
  • Нотариальная печать и подпись нотариуса: Нотариус должен поставить свою печать и подпись на переводе и копии оригинала документа.

Документы, требующие нотариального заверения перевода

К документам, требующим нотариального заверения перевода, относятся:



  • Паспорта и другие удостоверяющие личность документы
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе
  • Дипломы и аттестаты об образовании
  • Справки и выписки из различных реестров
  • Договоры и соглашения
  • Доверенности
  • Учредительные документы юридических лиц

Сроки и стоимость перевода и нотариального заверения

Сроки и стоимость перевода и нотариального заверения документа зависят от объема текста, сложности документа и срочности выполнения работы. Как правило, стандартный перевод с нотариальным заверением занимает от 1 до 3 рабочих дней. Стоимость может варьироваться от нескольких сотен до нескольких тысяч рублей, в зависимости от вышеуказанных факторов.