Перевод документа на английский язык, а также его нотариальное заверение, требуется в следующих случаях:
- Подача документов в иностранные государственные органы: Например, для получения визы, вида на жительство, гражданства.
- Поступление в иностранные учебные заведения: Для предоставления аттестатов, дипломов, транскриптов.
- Участие в судебных процессах за рубежом: Для предоставления доказательств и других юридически значимых документов.
- Оформление сделок с иностранными компаниями: Для предоставления учредительных документов, договоров и других корпоративных документов.
- Подтверждение квалификации для работы за границей: Для предоставления дипломов и сертификатов.
Этапы перевода и нотариального заверения
Процесс перевода и нотариального заверения документа состоит из нескольких ключевых этапов:
- Выбор бюро переводов: Крайне важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на юридических переводах и имеющее опыт работы с нотариальным заверением. Необходимо убедиться в наличии у переводчика соответствующей квалификации и допуска к работе с документами, требующими нотариального заверения.
- Перевод документа: Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, владеющим английским языком на высоком уровне и разбирающимся в юридической терминологии. Важно, чтобы перевод был точным, полным и соответствовал оригиналу документа.
- Редактирование и вычитка перевода: После завершения перевода рекомендуется провести его редактирование и вычитку другим переводчиком для выявления и исправления возможных ошибок и неточностей.
- Нотариальное заверение перевода: Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, подтверждая тем самым, что перевод выполнен квалифицированным специалистом. Нотариус не проверяет точность перевода, а лишь удостоверяет личность переводчика и его подпись.
Требования к переводу и нотариальному заверению
При переводе документов на английский язык и их нотариальном заверении необходимо учитывать следующие требования:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен на фирменном бланке бюро переводов, содержащем его наименование, адрес и контактные данные.
- Подпись переводчика: Переводчик должен поставить свою подпись и указать свою фамилию, имя и отчество.
- Печать бюро переводов: На переводе должна быть проставлена печать бюро переводов.
- Копия оригинала документа: К переводу необходимо приложить копию оригинала документа.
- Нотариальная печать и подпись нотариуса: Нотариус должен поставить свою печать и подпись на переводе и копии оригинала документа.
Документы, требующие нотариального заверения перевода
К документам, требующим нотариального заверения перевода, относятся:

- Паспорта и другие удостоверяющие личность документы
- Свидетельства о рождении, браке, разводе
- Дипломы и аттестаты об образовании
- Справки и выписки из различных реестров
- Договоры и соглашения
- Доверенности
- Учредительные документы юридических лиц
Сроки и стоимость перевода и нотариального заверения
Сроки и стоимость перевода и нотариального заверения документа зависят от объема текста, сложности документа и срочности выполнения работы. Как правило, стандартный перевод с нотариальным заверением занимает от 1 до 3 рабочих дней. Стоимость может варьироваться от нескольких сотен до нескольких тысяч рублей, в зависимости от вышеуказанных факторов.
