Нотариальное заверение перевода – это юридическая процедура, придающая документу, переведенному с одного языка на другой, официальный статус и подтверждающая достоверность как перевода, так и личности переводчика. Данная процедура необходима для использования переведенных документов в официальных учреждениях, судах, государственных органах и других ситуациях, где требуется юридическая сила документа.
Что означает «нотариальный перевод»?
Нотариальный перевод – это не просто перевод текста на другой язык. Это процесс, в ходе которого переводчик, имеющий соответствующую квалификацию, выполняет перевод документа, а затем нотариус заверяет подлинность подписи переводчика. Нотариус не оценивает качество перевода с точки зрения лингвистики, а удостоверяет факт подписи переводчика и его личность. Таким образом, нотариальное заверение подтверждает, что перевод выполнен конкретным лицом, имеющим право на осуществление переводческой деятельности.
Когда требуется нотариальное заверение перевода?
Существует ряд ситуаций, когда нотариальное заверение перевода является обязательным:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Для предоставления в государственные органы: Например, при подаче документов в миграционную службу, налоговую инспекцию, органы опеки и попечительства.
- Для участия в судебных процессах: Переведенные документы, используемые в качестве доказательств, должны быть нотариально заверены.
- Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за рубежом требуется нотариально заверенный перевод документов.
- Для получения визы или разрешения на работу: Консульства и посольства часто требуют нотариально заверенный перевод документов.
- Для подтверждения квалификации: При поступлении в иностранные учебные заведения или для подтверждения диплома о высшем образовании.
Процедура нотариального заверения перевода
Процедура нотариального заверения перевода включает в себя следующие этапы:

- Выбор переводчика: Необходимо выбрать квалифицированного переводчика, имеющего право на осуществление нотариальных переводов.
- Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая все требования к оформлению.
- Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на том же листе, что и оригинал, с указанием данных переводчика и его подписи.
- Обращение к нотариусу: Переводчик и оригинал документа представляются нотариусу.
- Удостоверение подписи переводчика: Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, ставя свою печать и подпись на переводе.
Стоимость нотариального заверения перевода
Стоимость нотариального заверения перевода складывается из двух основных компонентов: стоимость перевода и нотариальный тариф. Стоимость перевода зависит от языка, объема и сложности документа. Нотариальный тариф устанавливается нотариусом и зависит от региона. В настоящее время (декабрь 2024 года) наблюдается тенденция к увеличению стоимости нотариальных услуг, что вызывает обеспокоенность у некоторых представителей власти.

Скидки и акции
Некоторые бюро переводов предлагают скидки на нотариальное заверение перевода, особенно для постоянных клиентов или при заказе большого объема работ. Например, Московское бюро переводов «Кирилл и Мефодий» предоставляет скидку 50% на повторное нотариальное заверение документов.

Нотариальное заверение сайта
В последнее время некоторые хостинг-провайдеры, такие как REG.RU, предлагают услугу нотариального заверения сайта. Эта услуга актуальна для компаний, которым необходимо подтвердить право собственности на сайт в юридических целях.
Важные нюансы
При заказе нотариального заверения перевода важно учитывать следующие нюансы:
- Требования к оформлению: Уточните у нотариуса требования к оформлению перевода.
- Срок действия: Нотариально заверенный перевод имеет ограниченный срок действия.
- Легализация: В некоторых случаях, помимо нотариального заверения, может потребоваться апостиль или легализация перевода.
Нотариальное заверение перевода – важная процедура, обеспечивающая юридическую силу переведенным документам. Понимание процесса и требований к оформлению поможет избежать ошибок и сэкономить время и деньги.