Перевод документов на английский язык с последующим нотариальным заверением является востребованной услугой, обусловленной необходимостью предоставления официальных документов в международные организации, государственные учреждения зарубежных стран, а также для решения юридических вопросов, связанных с международным правом. Данная процедура подтверждает подлинность перевода и соответствие его оригиналу документа. Настоящая статья представляет собой всесторонний обзор процесса перевода и нотариального заверения документов на английский язык, включая ключевые аспекты, требования, стоимость и сроки исполнения.
Необходимость перевода и нотариального заверения
Существует ряд ситуаций, когда требуется перевод документов на английский язык с нотариальным заверением:
- Иммиграция и получение визы: Для подачи документов в посольства и консульства иностранных государств.
- Обучение за рубежом: Для поступления в иностранные учебные заведения.
- Трудоустройство за границей: Для подтверждения квалификации и опыта работы.
- Регистрация бизнеса за рубежом: Для предоставления учредительных документов и других необходимых бумаг.
- Судебные разбирательства: Для представления доказательств в международных судах.
- Участие в международных тендерах: Для предоставления документации на английском языке.
Какие документы подлежат переводу и нотариальному заверению?
Наиболее часто за переводом и нотариальным заверением обращаются в отношении следующих документов:
Телефон юридической консультации
8 800 350 24 83
Звонок по России бесплатныйНажмите, чтобы позвонить
- Паспорт (внутренний и заграничный)
- Свидетельство о рождении
- Свидетельство о браке/разводе
- Дипломы и аттестаты об образовании
- Справки с места работы
- Справки о несудимости
- Медицинские документы (выписки, заключения)
- Учредительные документы юридических лиц (устав, свидетельство о регистрации)
- Доверенности
- Договоры
Процесс перевода и нотариального заверения
Процесс перевода и нотариального заверения документов на английский язык включает в себя следующие этапы:

- Предоставление документов: Клиент предоставляет сканы или фотографии документов для перевода.
- Перевод: Квалифицированный переводчик осуществляет письменный перевод документа на английский язык. Важно, чтобы переводчик обладал соответствующей квалификацией и опытом работы в данной области.
- Редактирование и вычитка: Перевод подвергается тщательному редактированию и вычитке для обеспечения точности и грамотности. В некоторых бюро переводов предусмотрена многоступенчатая проверка перевода.
- Нотариальное заверение: Переводчик заверяет перевод своей подписью и печатью бюро переводов. Затем перевод вместе с копией оригинала документа представляется нотариусу для удостоверения подлинности подписи переводчика. Важно: Нотариус заверяет не сам перевод, а подпись переводчика, подтверждая его квалификацию.
- Выдача готового документа: Клиент получает готовый перевод с нотариальным заверением в удобном формате (электронный или бумажный).
Стоимость перевода и нотариального заверения
Стоимость перевода документов на английский язык с нотариальным заверением зависит от нескольких факторов:

- Объем текста: Обычно стоимость рассчитывается за страницу перевода (1600 знаков с пробелами). Минимальная стоимость может варьироваться.
- Сложность текста: Технические, юридические и медицинские тексты, как правило, стоят дороже, чем тексты общего характера.
- Срочность выполнения: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
- Языковая пара: Перевод на экзотические языки может стоить дороже.
- Дополнительные услуги: Например, курьерская доставка.
По состоянию на 2025 год, стоимость профессионального перевода начинается от 390 рублей за страницу текста. Стоимость нотариального заверения оплачивается отдельно.

Сроки исполнения
Сроки выполнения перевода документов на английский язык с нотариальным заверением обычно составляют от 1 до 3 рабочих дней. Срочный перевод может быть выполнен в течение нескольких часов, но за это придется доплатить. Заверение у нотариуса занимает, как правило, несколько часов.
Выбор бюро переводов
При выборе бюро переводов следует обратить внимание на следующие факторы:
- Опыт работы: Предпочтение следует отдавать бюро переводов с многолетним опытом работы.
- Квалификация переводчиков: Убедитесь, что бюро переводов сотрудничает с квалифицированными переводчиками, имеющими опыт работы в данной области.
- Сертификация: Наличие сертификатов ISO 9001 и ISO 17100 подтверждает соответствие бюро переводов международным стандартам качества.
- Отзывы клиентов: Изучите отзывы других клиентов о работе бюро переводов.
- Стоимость и сроки: Сравните цены и сроки выполнения у разных бюро переводов.
Новый регламент нотариального заверения (с 5 февраля 2025г.)
С 5 февраля 2025 года вступил в силу новый регламент по нотариальному заверению переводов. Рекомендуется уточнять актуальные требования к оформлению документов у выбранного бюро переводов.
Перевод документов на английский язык с нотариальным заверением – это ответственный процесс, требующий профессионального подхода. Обращение в надежное бюро переводов гарантирует точность, грамотность и юридическую силу перевода.