Юридический раздел: Часто задаваемые
вопросы юристу и ответы на них.


Вы можете задать свой вопрос!



Зачем требуется нотариальное заверение перевода?

Нотариальное заверение перевода – это официальное подтверждение подлинности перевода документа. Нотариус удостоверяет, что переводчик, выполнивший перевод, обладает необходимой квалификацией, а сам перевод точно соответствует оригиналу документа. Это придает переводу юридическую силу и позволяет использовать его в официальных целях. Без нотариального заверения перевод может быть признан недействительным.

Какие документы подлежат нотариальному заверению?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее часто встречающиеся типы документов:

  • Паспорта и удостоверения личности: Необходимы для подтверждения личности в различных ситуациях.
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе: Требуются для оформления гражданства, регистрации брака и других юридических процедур.
  • Дипломы и аттестаты: Необходимы для поступления в учебные заведения и подтверждения квалификации.
  • Договоры и контракты: Важны для ведения бизнеса и заключения сделок.
  • Учредительные документы (устав, учредительный договор): Необходимы для регистрации юридических лиц.
  • Медицинские справки и выписки: Требуются для получения медицинского обслуживания за рубежом.
  • Доверенности: Необходимы для представления интересов другого лица.

Процесс получения нотариально заверенного перевода

  1. Выбор бюро переводов: Крайне важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на армянском языке и имеющее опыт работы с нотариальным заверением. Обратите внимание на наличие квалифицированных переводчиков и положительные отзывы.
  2. Предоставление документов: Предоставьте оригинал документа и его копию в бюро переводов.
  3. Выполнение перевода: Переводчик выполняет перевод документа с армянского на русский (или наоборот).
  4. Нотариальное заверение: Бюро переводов организует нотариальное заверение перевода. Как правило, переводчик и нотариус должны присутствовать одновременно для удостоверения подлинности перевода.
  5. Получение готового перевода: Вы получаете готовый перевод с нотариальным заверением.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:

  • Объем документа: Цена обычно рассчитывается за страницу перевода.
  • Сложность текста: Технические, юридические или медицинские тексты могут стоить дороже.
  • Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
  • Регион: Цены могут варьироваться в зависимости от региона.

По данным различных бюро переводов, стоимость нотариального перевода с армянского на русский начинается от 350 рублей за страницу, однако может достигать 1000 рублей и выше за страницу в зависимости от сложности и срочности. Выезд нотариуса также может оплачиваться отдельно.



Где заказать нотариальный перевод на армянском языке?

В Москве и Санкт-Петербурге существует множество бюро переводов, предлагающих услуги нотариального перевода на армянский язык. Некоторые из них:



  • SayUp (Москва)
  • Перевод-Питер (Санкт-Петербург)
  • Спектра (Москва)
  • Центральный Департамент Переводов (Москва)

При выборе бюро переводов рекомендуется уточнить наличие лицензии, опыт работы с армянским языком и возможность нотариального заверения.



Важные нюансы

При заказе нотариального перевода на армянский язык следует учитывать следующие нюансы:

  • Диалекты: Армянский язык имеет различные диалекты. Убедитесь, что переводчик владеет необходимым диалектом.
  • Орфография и грамматика: Перевод должен быть выполнен грамотно и соответствовать нормам армянской орфографии и грамматики.
  • Сроки: Заранее уточните сроки выполнения перевода и нотариального заверения.

Соблюдение этих рекомендаций позволит вам получить качественный и юридически грамотный перевод документов на армянском языке с нотариальным заверением.